Unix əməliyyat sistemi altında Yiddish mətnlərinin manipulyasiyası
Original URL: https://www.cs.uky.edu/~raphael/yiddish/unix.html
Mathematician George known for his work on logic gates
Müəllif: Raphael Finkel. e-poçt (alt xətt olmadan), web .
Mündəricat: Seçimlər | Məsələlər | Şriftlər | Xkb | xterm | Yudit | Vim | AbiWord | qatır | emacs | KDE | Xülasə | İstinadlar |
Proqram təminatı dəyişməyə davam edir, ona görə də ilk dəfə 2005-ci ildə yazılmış bu sənəddəki tövsiyələr artıq aktual olmaya bilər.
Seçimlər
Unix-də Yidiş dilini yazmaq üçün bu seçimləriniz var:
- YIVO transliterasiyası ilə yazın və istəsəniz shraybmashinke istifadə edərək başqa bir forma çevirin .
- Faylınızı UTF-8 formatında saxlayaraq birbaşa Unicode ilə yazın.
Bu qeyd sonuncunun həyata keçirilməsi yollarına diqqət yetirir. Siz həqiqətən də uzunmüddətli perspektivdə Unicode-dan istifadə etmək istəyirsiniz, çünki o, birdən çox dili bir sənəddə birləşdirməyə imkan verir və təqdimat formatını, xüsusən də iki istiqamətli tərtibatı müəyyən edir.
Məsələlər
- Klaviatura vuruşunun simvol təsvirinə çevrilməsi hansı proqram səviyyəsində həyata keçirilir?
- Unix "konsol rejimində" cihaz sürücüsü xəritələşdirməni həyata keçirir.
- Unix "X-windows girişində" X serverində hadisə açar kodlarını (düymə basma hadisələri) açar simalara çevirmək üçün klaviatura cədvəli var. Include/X11/keysymdef.h daxilində açar simlərin siyahısı var , bu X paylamaları ilə gəlir; o, ərəb, tay, ivrit və digər açar sistemləri müəyyən edir. İvrit siyahısında xüsusi Yidiş simvolları yoxdur. İvrit və ya Yidiş açarları ilə oynamağı məsləhət görmürəm; keysym dəyərləri X-Windows-a xasdır və Unicode-a uyğun gəlmir. Bununla belə, bəzi proqramlar (məsələn, xterm) 0x100XXXX formasının açar simasını Unicode UCS-2 simvolu XXXX kimi başa düşür.
- Klaviatura düzümləri arasında keçid etmək və müvafiq tərtibatda düymə vuruşlarınızı Yiddish kimi şərh etmək üçün X klaviatura genişlənməsini ( xkb ) aktivləşdirə bilərsiniz .
- IBUS, SCIM, UIM metodlarından istifadə edə bilərsiniz. Debian (o cümlədən Ubuntu) quraşdırmalarında bu paketləri əldə etmək üçün apt-get istifadə edin: ibus , ibus-m17n , libm17n-0 , m17n-contrib , ibus-gtk . ibus-setup proqramını işə salın və giriş metodu kimi Yiddish-yivo (m17n) seçin . İndi IBUS-dan istifadə edən istənilən proqram daxil ola bilər; <control-space> ilə adi girişiniz və IBUS arasında irəli və geri keçid edirsiniz (bunu fərdiləşdirə bilərsiniz).
- Yankl Halpernin klaviatura düzümünə üstünlük verirsinizsə , bu faylı götürüb /usr/bin/m17n-db (bunu kök olaraq etməlisiniz) işlədərək çap edilmiş kataloqa quraşdıra bilərsiniz . Sonra ibus-daemon -d --xim --cache refresh (özünüz kimi) işlətməlisiniz .
- Siz X daxiletmə metodunu (XIM) təqdim edə bilərsiniz. Bəzi X-windows proqramları bu texnikadan istifadə edə bilər.
- Siz gtk+ kitabxanasına daxiletmə metodunu təqdim edə bilərsiniz. Belə bir üsul daha sonra gedit kimi istənilən gnome proqramında aktivləşdirilə bilər . Daxiletmə üsulları kontekstdə həssas çox açarlı tərcümələrə imkan verir.
- Yudit və Vim kimi proqramlar öz xəritələrini tətbiq edə bilər.
- İstifadəçi xəritələşdirməni konfiqurasiya edə bilərmi ? Unix "X-windows girişində" xmodmap proqramı klaviatura cədvəlini dəyişdirə bilər. Xkeycaps proqramı xmodmap konfiqurasiyanızı interaktiv şəkildə qurmağa kömək edə bilər . Eynilə, bəzi X-resurs əsaslı X proqramları, xüsusən də xterm (terminal emulyatoru) xüsusi açarları istənilən formada tərcümə etmək üçün konfiqurasiya edilə bilər. Bir çox hallarda konfiqurasiya fayllarını dəyişdirmək üçün xüsusi icazələrə ehtiyacınız var.
- İstifadəçi asanlıqla bir xəritədən digərinə keçə bilərmi? Unix-də xmodmap klaviatura cədvəlini tez dəyişə bilər (bütün tətbiqlərə təsir edir). X-tətbiqinə xas xəritələr ümumiyyətlə yalnız proqram işə salındıqda yüklənir. Bununla belə, xterm açarın "fərqli yüklənmiş xəritəyə keçid" kimi funksiyaya uyğunlaşdırılmasına imkan verir. Xkb sizə planları dəyişməyə imkan verən açar və ya açar qrupu yaratmağa imkan verir. IBUS sizə daxiletmə üsulları arasında keçid etməyə imkan verir. Yudit özünün xəritələməsini edir və bir düymənin vuruşu birindən digərinə keçir. Vim özünün xəritələşdirilməsini edir və sadə bir əmr (bir düymənin vuruşuna uyğunlaşdırıla bilər) birindən digərinə keçir.
- Xəritəçəkmələr çox açarlı tərcümələrə icazə verirmi ? Yidiş dilini yazanda "w"nin şin olmasını istərdim, amma "sh"-nin də şin olmasını istərdim, çünki ana dilim ingilis dilidir. Mən "n" hərfinin mənə son rahibə və vergül verməsini istəyirəm. Unix-də çox açarlı tərcümələr kernel və ya X-windows səviyyəsində mövcud deyil (bildiyim qədər), lakin onlar IBUS, gtk+ giriş modullarında və bəzi proqramlarda, xüsusən də Yudit və Vim- də mümkündür .
- Unicode (UTF-8) məlumatların saxlanması üçün formatdırmı? Bu sual adətən tətbiqdən asılıdır. Unix-də Yudit yalnız Unicode-dan istifadə edir və Vim Unicode istifadə etmək (və digər kodlaşdırmalardan ona tərcümə etmək) üçün təyin edilə bilər. Unix-in Linux variantında, "konsol rejimində" proqramlar Unicode simvollarını alır (məncə).
- Unicode-u, xüsusən pasekh-tsvey-yudn kimi Yahudiyə məxsus hərfləri düzgün göstərən şriftlər varmı ? 2000-ci ildən bəri cavab bütün platformalarda getdikcə daha müsbət hala gəldi. Aşağıdakı şriftlərə baxın .
- Displey mühərrikləri və redaktorları simvol tərtib etməyi düzgün idarə edirmi? Unix-də X-Windows serverinin belə bir dəstəyi yoxdur, lakin bəzi proqramlar (məsələn, xterm və Yudit kimi ) mövcud olan yerdə əvvəlcədən hazırlanmış ekvivalent simvolları göstərir və əks halda sadə superpozisiyadan istifadə edir. Gvim ( xterm- dən yan keçən vim qrafik versiyası ) yalnız superpozisiyadan istifadə edir. Vim kompozisiyanın 0 enli təbiətini başa düşür (yalnız monospace şriftləri ilə məşğul olur və buna görə də şaquli düzülmə vacibdir).
- Ekran mühərrikləri iki istiqamətliliyi idarə edirmi ? Bir neçə qabiliyyət səviyyəsi var: (a) dəstək yoxdur, (b) bütün pəncərə RTL-ə əl ilə təyin edilə bilər, (c) pəncərə daxilindəki mətn parçası RTL-ə əl ilə təyin edilə bilər, (d) bütün mətn avtomatik olaraq tam hüquqlu iki yönlü (BIDI) alqoritminə uyğun olaraq göstərilir. Tipik olaraq displey mühərrikləri yüksək səviyyəli proqramın bir hissəsidir (yəni Unix-də, mən əməliyyat sistemi vasitəsilə X-Windows vasitəsilə Vim-dən xterm vasitəsilə istifadə etdiyim zaman simvolların necə yerləşdirilməsinə qərar verən Vimdir. Aşağı səviyyələr heç bir dəstək vermir) . Unix-də mövcud vəziyyət (2003) Vim- in (b), Yudit və AbiWord metodlarından (d) istifadə etməsidir.
- Unicode dəyərini birbaşa daxil etmək mümkündürmü ? bəzi proqramlar bu qabiliyyətə malikdir: Vim ( xes almaq üçün <ctr-V>u05d7 yazırsınız ) və Yudit ("unicode" klaviatura xəritəsinə keçərək u05d7 yazın ). Aşağı səviyyələrdə (hələlik) dəstəklənmir.
- Hansı proqramın işlədiyindən asılı olmayaraq düymə vuruşlarını Unicode simvollarına çevirə bilən proqramdan müstəqil qabaqcıl prosessor varmı ? X-Windows-da belə bir prosessor X Input Method (XIM) adlanır. Gvim, AbiWord və Yudit daxil olmaqla bir çox proqram XIM-ə əlavə edilə bilər; Yudit sessiya zamanı bir neçə XIM arasında keçid edə bilər. Mən Yiddish XIM qurmuşam, lakin o, yalnız AbiWord ilə danışmağa müvəffəq olur .
- Tətbiqləri beynəlmiləlləşdirmək , yəni sevdiyiniz dildə səhv mesajları, yardım ekranları və düymə etiketlərinə sahib olmaq mümkündürmü ? Unix-də libintl ilə tərtib edilmiş proqramlar beynəlmiləlləşdirilə bilər. Yudit ( skrinshot ) və AbiWord üçün lazımi tərcümələri yazdım .
- Orfoqrafiyanı yoxlaya , fərdi orfoqrafiya siyahılarını daxil edə bilərsinizmi ? Vim və AbiWord -də cavab həm Roman, həm də Unicode Yiddish dillərində bəlidir. Mən bu imla siyahılarını yaratmışam.
Şriftlər
Unix-də siz X-Windows sistemindən istifadə edəcəksiniz. Mən sizə Markus Kuhnun şriftlərini X-Windows paylamanızda yoxdursa, əldə etməyi məsləhət görürəm. Onlar X11R6.4-də mövcuddur. -misc -fixed-medium-r-normal--20-200-75-75-c-100-iso10646-1 şriftində onu tam və Yidiş dili üçün oxunaqlı etmək üçün mənim dəyişikliklərim var. TrueType şriftləri üçün mən FreeSans-ı tövsiyə edirəm.
xkb
X-windows klaviatura xəritələrindən istifadə etmək əvəzinə, xkb kimi tanınan X klaviatura uzantısından istifadə edə bilərsiniz . Bu qurğu sizə bir neçə klaviatura düzümü yaratmağa və onlar arasında keçid etməyə imkan verir. Bu qurğu bütün X-windows proqramlarından müstəqildir. Bu sizə çox açarlı tərcümələr vermir. Budur Ubuntu Linux üçün təlimatlar.
- Sizin mühit dəyişəninizdə XKB_DISABLE təyin olunmadığından əmin olun .
- Kök olaraq, bu faylın məzmununu /usr/share/X11/xkb/symbols/us üzərinə əlavə edin .
- /usr/share/X11/xkb/rules- də us-in sonuna aşağıdakı sətri qoyun: həm base.lst , həm də evdev.lst bölməsinin (269-cu sətir ətrafında) :
Yiddish us: Yiddish
- / usr /share/X11/xkb/rules , həm base.xml , həm də evdev.xm- də rus fonetik variantından sonra variantListdə "us" <layout> daxilində aşağıdakı sətri qoyun : :
<variant>
<configItem>
<name>yiddish</name>
<description>Yidiş</description>
<languageList><iso639Id>yid</iso639Id></languageList>
</configItem>
</variant>
- Bizə setxkbmap-i işə salın
- "Layouts" sekmesinde gnome-keyboard-properties istifadə edərək ,
- Dizayn əlavə edin: language → Yiddish → USA Yiddish
- Layout Options-ı təyin edin ki, düzümü dəyişdirmək üçün düymələri biləsiniz. Alternativ düzümü göstərmək üçün klaviatura LED-indən istifadə etmək istəyə bilərsiniz.
- setxkbmap -option grp:switch,grp:alts_toggle-ni işə salın
- İndi siz (1) düzənləri dəyişmək üçün əvvəlki addımda quraşdırdığınız hər şeyi, (2) səviyyələri dəyişmək üçün shift düyməsini və (3) qrupları dəyişmək üçün sağ alt düyməsini (bir neçə düymədə ikinci simvollar qrupu var) istifadə edə bilərsiniz. ). Klaviatura bu pdf faylına bənzəyir . Əgər siz əlifi pasexindən ayıraraq əvvəlcədən tərtib edilməmiş hərfləri yazmalısınızsa, məsələn, Q düyməsindəki saitlərdən və ya müxtəlif digər düymələrdəki qrup iki simvoldan istifadə edin.
xterm
2000-ci ildən bəri xterm versiyaları UTF-8-i başa düşür. Lazım gələrsə xterm əldə edib özünüz tərtib edə bilərsiniz ; ./configure --enable-wide-chars şərtini qoymalısınız . Məhdudiyyətlər/səhvlər: Xterm-in BIDI dəstəyi yoxdur. Əvvəlcədən tərtib edilmiş simvolu tapa bilmədiyi halda, simvolları sadə üst-üstə çap etməklə tərtib edir. O, əvvəlcədən tərtib edilmiş simvolları lazım olduğu kimi, sonradan tərtib edilmiş deyil, kəsilmiş buferə qoyur. Dəstəkləyici fayl: Siz bu məlumatı ~/.Xdefaults faylınıza əlavə etmək istəyə bilərsiniz (1) gözəl Unicode şriftini ("orta" şrift ölçüsündə və (2) Yiddish dili üçün klaviatura kodlamasını (Mode_switch ilə aktivləşdirin/deaktiv edin) dəstəkləmək üçün açar).
Yudit
Qaspar Sinayın Yudit redaktoru UTF-8 mətnini redaktə etməyə imkan verir. Budur ekran görüntüsü . Mən onun üçün paylamanın bir hissəsi olan klaviatura xəritəsini qurmuşam. Bu xəritəçəkmə çox düyməli ön prosessora malikdir, ona görə də bir baldır istəyirsinizsə, "sh" yaza bilərsiniz. Yiddish xəritəsində müəyyən saitlərdən əvvəl boşluqdan sonra shtumer alef əlavə edilir. Yudit də mənim XIM ilə işləyir. Yudit-in öz truetype-şrift displey mühərriki var, ona görə də X11-də belə olması lazım deyil. Yudit beynəlmiləlləşdirməyə malikdir, ona görə də bütün redaktor mesajlarını Yidiş dilində təqdim edə bilərsiniz. Yudit əsl BIDI ekranını göstərir. Siz ~/.yudit/yudit.properties faylınızı belə xətlərin olması üçün təyin etməlisiniz :
yudit.default.language=yi
yudit.editor.font=iso10646
yudit.editor.fonts=arial,cyberbit,iso10646,caslr
yudit.editor.fontsize=20 |
yudit.editor.fontsizes=10,12,14,16,20,24
yudit.editor.input=Yiddish
yudit.editor.inputs=straight,unicode,Yiddish,Russian,German
yudit.font.arial=arial__h.ttf,cyberbit.ttf
yudit.font.caslr=caslr.ttf
yudit.font.cyberbit=cyberbit.ttf,CyberBitMods.ttf
yudit.font.iso10646=-misc-fixed-medium-r-normal--20-200-75-75-c-100-iso10646-1
yudit.editor.fonts=arial,cyberbit,iso10646,caslr
Cyberbit şriftini istəyə bilərsiniz . Şrift yollarına CyberBitMods əlavə etməklə əldə edə biləcəyiniz bir neçə simvol yoxdur . Yidiş dili üçün o qədər də gözəl olmasa da , caslr şriftini də istəyə bilərsiniz . Yudit PostScript çıxışı yaratmağa qadirdir. Win32 platformalarında işləyən Yudit versiyası var, onu burada tapa bilərsiniz . Qısa Win32 quraşdırma təlimatları: (1) Proqramı quraşdırmaq üçün yüklədiyiniz icraedici faylı işə salın (onun adı bu modelə uyğundur: yudit*.exe (2) Bu modelə uyğun gələn proqramı işlətməklə bitmap şriftlərini quraşdırın: bitmap_fonts*.exe (3) ) İstənilən mətn redaktorundan istifadə edərək, Program Files\Yudit\Config\yudit.properties-i aşağıdakı kimi dəyişdirin:
yudit.datapath=C:\Program Files\Yudit\data
yudit.fontpath=C:\WINNT\FONTS [for Win2000]
yudit.fontpath=C:\WINDOES\FONTS [for Win98]
Vim
Bram Moolenaar-ın Vim redaktoru həmişə məşhur olan vi redaktorunun pulsuz versiyasıdır; həm Unix, həm də Win32-də yaxşı işləyir. 6.0 versiyasından başlayaraq, Unicode və Yiddish üçün kifayət qədər yaxşı dəstəyə malikdir. Tam fayda əldə etmək üçün onu xterm ilə (yuxarıda olduğu kimi) və ya gvim rejimində (xterm-dən yan keçməklə) istifadə edin. Budur gvim interfeysinin ekran görüntüsü . Siz xterm üçün xüsusi simvol xəritələşdirmə materiallarına ehtiyacınız yoxdur; əvəzinə Vim klaviaturasından istifadə edin. Bu əmrləri ~/.vimrc-ə qoyun:
setfileencodings=cp1255,utf-8 guifont=8x13bold encoding=utf-8
filetype plugin on
syntax on
Aşağıdakı əmrlər haqqında bilmək istəyəcəksiniz:
:set rl sets mode in current window to RTL
:set norl sets mode in current window to LTR
:set keymap=yi switches to the Yiddish keymap
:set encoding=utf-8 allows Vim to output well to your UTF-8 enabled xterm
<control-^> toggles foreign-language input mode.
Əgər dilləri qarışdırmağı planlaşdırırsınızsa, mən sizə bir neçə pəncərədən istifadə etməyi təklif edirəm, biri rtl aktiv, digəri isə olmadan. Məhdudiyyətlər/səhvlər: Vim-in heç bir BIDI dəstəyi yoxdur və onu əldə etmək ehtimalı azdır. Dəstəkləyici fayl: Bu faylı əldə edin və onu ev kataloqunuzdan çıxarın. Buraya Romanlaşdırılmış və Unicode Yiddish üçün orfoqrafiya yoxlanışı və Unicode Yiddish üçün klaviatura makroları (tam ön prosessor) daxildir. Ən azı 6.0 versiyası tələb olunur. README faylını oxuyun (onda Unix və Win32 üçün təlimatlar var).
AbiWord
AbiWord yalnız mətn redaktoru deyil, tam funksiyalı (nəticədə) söz prosessorudur. O, üstünlük verdiyi fayl formatı kimi XML-dən istifadə edir, lakin formatlanmış faylları və mətn fayllarını Unicode-da idxal və ixrac edə bilər. AbiWord mətn prosessorunun ən son versiyaları BIDI-ni idarə edir. Onlar həmçinin İvrit hərflərinin formalaşmasını da edə bilərlər, bu o deməkdir ki, yekun hərflər avtomatik olaraq yaradılır, lakin nəticədə yaranan fayl son hərfləri deyil, medial hərfləri ehtiva edir; bu funksiyanı söndürün. AbiWord Unix, MacOS və Win32 üçün versiyalara malikdir; hamısı oxşar görünüş və hisslərə malikdir. Budur ekran görüntüsü .
Aşağıdakıların çoxu köhnəlmişdir; AbiWord sürətlə hərəkət edən hədəfdir. Unix/X-Windows üçün AbiWord üçün şriftləri qurmaq çətindir.
- Onun şrift kataloqunda (adətən /usr/share/AbiSuite/fonts , utf-8 alt kataloqu qurmalısınız .
- Orada arial.ttf kimi ağlabatan həqiqi tipli şriftlərin surətini və ya keçidini qoyun .
- Həmin qovluqda ttmkfdir-i işə salın (ttmkfdir-i burada tapın ). Bu proqram ttf fayllarınızdan şrift adlarını çıxarır və fonts.scale qurur.
- Nəticədə fonts.scale faylında hər şrift üçün bir yeni sətir yaradın (çox güman ki, artıq bir az fərqli kod adları olan bir neçəsi olacaq). Bu yeni sətirdə iso10646-1 demək üçün -iso şəkilçisi olan kodlaşdırmanı təyin edin. Bu şəkilçi "Mən Unicode şriftiyəm" deyir.
- Həmin qovluqda mkfontdir-i işə salın . Bu proqram X-Windows-un məzmunu anlaması üçün lazım olan fonts.dir qurur.
- AbiWord-un zibil kataloqunda, adətən /usr/share/AbiSuite/bin , ttfadmin.sh /usr/share/AbiSuite/fonts/utf-8 ISO-10646-1-i işə salın . Bu proqram hər bir şrift üçün *.u2g və *.t42 köməkçi faylları yaradır. AbiWord şriftləri başa düşmək üçün bu köməkçi fayllara ehtiyac duyur.
- Sizin X-Windows serveriniz həm adətən AbiWord tərəfindən istifadə edilən şrift növlərini, həm də True Type şriftlərini başa düşməlidir, çünki bildiyim qədər yalnız Arial True Type şrift geniş şəkildə mövcuddur və Yiddiş dilini dəstəkləyir. Sizə ən azı X-Windows 4.1.0 versiyası lazımdır. Onun konfiqurasiya faylında (adətən /etc/XF86Config ) olmalıdır
"tip1" yükləyin
"xtt" yükləyin
"Modul" bölməsində. Əgər bu sətirləri əlavə etməlisinizsə, dəyişikliklərin qüvvəyə minməsi üçün X-Windows-u yenidən başlatmalısınız.
- Hər dəfə AbiWord-u işə saldığınız zaman əvvəlcə LANG mühit dəyişəninizi yi.utf-8 olaraq təyin etməlisiniz . .utf -8 hissəsi hansı şriftin istifadə olunacağını göstərir. Birinci hissədə deyilir: "Mən bütün Yiddişə üstünlük verirəm".
- UTF-8 mətn faylında oxuduğunuz zaman onu kodlaşdırılmış mətn kimi oxuyun və sonra yaranan dialoqda UTF8 kodlamasını seçin.
- Klaviaturanın xəritəsini çəkməyin yaxşı yolunu bilmirəm. Mən xmodmap istifadə edirəm və İngilis və Yiddish xəritələri arasında keçid edirəm. Bununla belə, bu texnika sizdən alefdə saitləri və ya bəylərin və ya hər hansı digər çoxlu utf8 simvolunun üstündəki sətirləri əldə etmək üçün çoxlu düymələrdən istifadə etməyi tələb edir. Mən sizə müvafiq xmodmap faylları və onlar arasında alternativ olmağa imkan verən kiçik bir tk proqramı verə bilərəm.
- AbiWord-dən çıxdığınız zaman LANG dəyişəninin parametrlərini ləğv etməli və həmçinin AbiWord-un bəzən kənarda qaldığı əlavə qovluqları şrift yolunuzdan silməlisiniz: xset fp- /usr/share/AbiSuite/fonts/ və xset fp- /usr/share/AbiSuite/ şriftlər/utf-8/ .
Mən AbiWord/Yiddish üçün orfoqrafiya yoxlayıcısı üzərində işləyirəm. Məndə orfoqrafiya yoxlaması faylları var; təfərrüatları məndən soruşun. Hazırda aşağıdakı problemlər mövcuddur:
- AbiWord'ün cari siyahısında olmayan Yiddish kimi dillər üçün orfoqrafik yoxlama fayllarını başa düşməsi. Mən sadəcə onları fin faylları adlandırıram və dilimi Fin dilinə təyin edirəm.
- Orfoqrafiya səhvi aşkar edildikdə interaktiv menyu utf8 olmayan şriftdən istifadə edir, ona görə də gördüyünüz hər şey boşboğazlıqdır.
mule
Mule 2.3 Gnu emacs 19.28 redaktorunun uzantısıdır. Unicode-u dəstəkləmir, lakin müxtəlif dillərə aid kod səhifələrini dəstəkləyir. Çoxdilli fayllar üçün özünəməxsus "junet" fayl formatından istifadə edir. Mən sizə bundan çəkinməyi məsləhət görürəm.
emacs
UTF8-i idarə edən və BIDI-ni kifayət qədər yaxşı idarə edən emacs-ın eksperimental (10/2003) versiyası mövcuddur; http://www.m17n.org/emacs-bidi/ ünvanındadır . Emacs tam xüsusiyyətli redaktordur, lakin onu öyrənmək çox səy tələb edir. Yeniləmə (7/2008): Emacs üçün BiDi dəstəyi hələ mövcud olmasa da ( biDi-yə qadir terminal emulyatorunda eksperimental və işləyən emacs -nw (qrafik yoxdur) istisna olmaqla ), siz yoxsul-mans-bidi -dən istifadə edə bilərsiniz. .el , məntiqi girişi güzgülənmiş buferdə vizual çıxışa çevirmək üçün alt proses kimi fribidi və ya bidiv komanda xətti alətlərini işlədir. Digərləri arasında Niels Giesen tərəfindən yazılmış YIVO-ya bənzər bir girişi idarə edən Emacs-da Yiddish üçün bir giriş metodu da var . 2010-cu ilin avqust ayından etibarən Emacs-ın inkişaf şöbəsi iki istiqamətli ekranı dəstəkləyir və yoxsul-mans-bidi köhnəlir.
KDE
KDE 3 pəncərə meneceri və bir çox proqramlar daxil olmaqla "mühitdir". Onun söz emal tətbiqi KOffice adlanır. KOffice BIDI və Unicode daxil olmaqla müxtəlif kodlaşdırmaları dəstəkləyir.
Xülasə
Məhsul |
BIDI |
klaviatura xəritələri |
redaktor səviyyəsi |
xterm |
heç biri |
tək açarlı |
redaktə yoxdur |
Vim |
bufer tərəfindən manual; yalnız ekrana təsir edir |
çox açarlı; yaxşı YIVO transkripsiyası |
tam redaktə (Romalı və ya Unicode Yiddish üçün orfoqrafiya yoxlayıcı plaginimdən istifadə edin); yalnız düz mətn; yalnız monospace displey |
Yudit |
avtomatik; yalnız ekrana təsir edir |
çox açarlı; yaxşı YIVO transkripsiyası |
məqbul redaktə; yalnız düz mətn; True Type və qeyri-məkan şriftlərinə icazə verir; PostScript yaradır. |
KOffice |
? |
? |
tam "söz emal"; format kodlarını daxil edir; düz mətn və ya XML və ya digər formaları çıxara bilər. |
AbiWord |
avtomatik; yalnız ekrana təsir edir |
yox |
tam "söz emal"; format kodlarını daxil edir; düz mətn və ya XML və ya digər formaları çıxara bilər. |